Parler en reo maohi
La Polynésie française a deux langues officielles: le français et le reo maohi (la langue polynésienne). Les deux sont enseignés à l'école mais l'école est faite en français. La langue polynésienne n'est pas parlée par tout le monde et elle n'est pas la même dans tous les archipels. Elle a longtemps été une langue seulement parlée avant d'être écrite. Et sache que c'est une vraie langue.
Les 13 lettres et les 2 signes pour l'écrire sont les suivants:
|
se
prononce |
nom de
la lettre |
a |
a |
a |
e |
é |
é |
f |
f |
fa |
h |
h
aspiré |
hé |
i |
i |
i |
m |
m |
mo |
n |
n |
nou |
o |
o |
o |
p |
p |
pi |
r |
légèrement
roulé comme un l |
ro |
t |
t |
ti |
u |
ou |
ou |
v |
v |
vi |
¯ |
|
allongement de la voyelle |
` |
(ce que tu fais sur le u et le a dans "un haricot": tu bloques l'air avec la glotte avant de le libérer) |
occlusive glottale |
Tout le monde n'est pas encore d'accord sur l'orthographe de tous les mots.
Le reo maohi n'a pas besoin de distinguer les noms, les verbes, les adverbes et les adjectifs qualificatifs. Le système des verbes est très complexe. L'ordre des mots dans la phrase est un casse-tête pour les débutants. Et il y a énormément de petits mots-outils dont l'emploi est très délicat.
Voici un petit lexique [Lexique_enfants en Excel] [ Lexique_franco_tahitienen Word) fait par des
enfants: mauruuru roa à Edwin, Tetua, Tehio, Timeri, Vaituatua, Augustin,
Priscilla et d'autres encore. Derrière certains mots tahitiens, tu vas
reconnaître des mots français ou anglais (ananas-pineapple-painapo). Sans oublier les mots
tahitiens adoptés par le français: tabou-tapu, tatouer-tatau, paréo-pareu, vahine, tamure.